В январе преподаватели кафедры РИЯЛ, занятые в подготовке студентов по профилю “перевод и переводоведение”, имели возможность пройти тренинг по использованию программы TRADOS — мультимедийного инструмента, крайне востребованного сегодня в переводческой деятельности.
НИТУ “МИСиС” — едва ли не единственный вуз России, использующий эту программу в учебном процессе, поэтому студенты профиля “перевод и переводоведение” имеют уникальную возможность обучаться с использованием самых современных технологий в переводе, которые помогут им совершенствоваться в их профессиональной деятельности и иметь очевидные преимущества на рынке труда.
Преподаватели высоко оценили организацию тренинга и использование данной программы применительно к преподаванию перевода для студентов направления “лингвистика”.
Доцент В.В. Данилина: “Любой лингвист часто получает просьбы помочь с переводом или заказы на перевод документов или статей, причем в текстах одного жанра часто повторяются одни и те же фразы или термины. Программа Trados позволяет сэкономить время переводчика без снижения качества благодаря накоплению и использованию собственной базы данных”.
Ассистент Д.А. Беляков: “Тренинг был несомненно полезен, поскольку он позволит нам сделать студентов более конкурентоспособными: ведь знание Trados горячо приветствуется всеми работодателями в области письменного перевода”.
Доцент Е.В. Ильченко: “Тренинг оказался весьма полезным. Хотелось бы продолжения и возможности использовать программу”.
Профессор А.Н. Кузнецов: “Тренинг был полезен мне в контексте включения этих мультимедийных инструментов в подготовку студентов по профилю ‘Перевод и переводоведение’: преподаватели должны быть в курсе последних достижений в профессиональной области. Благодарю администрацию кафедры за предоставленную возможность пройти полезный и качественно проведенный курс повышения квалификации”.
________________________
In January, members of the Department of Modern Languages and Communication involved in training students specializing in Theory and Practice of Translation participated in the training session on Trados software. Trados is a multimedia tool highly demanded in modern translation practice.
The National University of Science and Technology “MISiS” is the only or one of the few Russian universities that have incorporated this software in the teaching process. Therefore, students majoring in Theory and Practice of Translation have a unique opportunity to study with the help of cutting-edge translation technologies, which will contribute to their professional development and give them a clear competitive advantage in the labor market.
Department members have highly praised the organization of the training session and the use of this software in teaching translation to Linguistics students.
Associate Professor Varvara Danilina: “Any linguist often receives requests for assistance in translation of documents or articles, with the same phrases and terms frequently occurring in texts of a particular genre. Trados software helps to save translators’ time maintaining high quality of their output as a result of accumulation and use of their own translation memory”.
Assistant Professor Dmitry Belyakov: “The training session proved to be really useful, because it will help us make our students more competitive, as all the employers looking for translators highly appreciate the ability to work with Trados”.
Associate Professor Elena Ilchenko: “The training was quite useful. It would be nice to have follow-up sessions and use this software”.
Professor Andrei Kuznetsov: “The training session was useful for me in the context of incorporating these multimedia tools in the educational program for students specializing in Theory and Practice of Translation. Professors should be aware of recent breakthroughs in their professional sphere. I am grateful to the department administration for the opportunity to participate in this useful and perfectly delivered professional development course”.